الأدوات اليونانية في اللغة القبطية The Greek Particles in Coptic Language

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

کلية الآثار، جامعة الفيوم، مصر

المستخلص

إن إنتشار اللغة اليونانية وترجمة الکتاب المقدس من اليونانية إلي القبطية، قد أدى إلى زيادة إستخدام الکلمات اليونانية في اللغة القبطية، ومنها استخدام الأدوات اليونانية بجانب الأدوات ذات الأصل المصري القديم، والروابط القبطية ظهرت أولاً وأتبعتها الروابط اليونانية، ولم تکن الجمل القبطية غريبة بوجود روابط يونانية أو أدوات أخرى أو حتى ترتيب الکلمات عن طريق المِعرفة اليونانية، لذلک يهدف البحث لمعرفة استخدام الأدوات اليونانية في اللغة القبطية، وهل اسُتخدمت بنفس استخدامها في لغتها الأصلية أم لا؟، فقد شکلت هذه الأدوات جزءًا هامًا في ترجمة النصوص القبطية حيث ساهمت في عملية الترجمة السليمة لها، باعتبارها مدخلاً حيويًا إلى النصوص، وجانبًا بارزًا في تحديد اتجاهات الآيات، وسبيلًا دقيقًا لبيان الإشراق ومکامن التأثير، مع إيضاح مفهوم الأداة واستخدماتها في اللغة القبطية واليونانية، وذلک تطبيقًا على نصوص متنوعة من العهد الجديد باللهجتين الصعيدية والبحيرية.
 
The spread of the Greek language and translation of the Bible from Greek to Coptic, has led to  increase in the use of Greek in the Coptic language, including the use of Greek Particles in addition to Particles of ancient Egyptian origin, and the Coptic conjunctives appeared first and were followed by Greek conjunctives, and the Coptic sentences were not strange in the presence of Greek conjunctives or Particles, Other or even word order by Greek knowledge, so the research aims to know the use of Greek conjunctives in the Coptic language, and whether they were used with the same use in the original language or not?, only these conjunctives formed an important part in translating the Coptic texts as they contributed to the process Proper translation, as a vital introduction to the texts, and a prominent aspect in determining the directions of the verses, and an accurate way to indicate the radiance and the effects of influence, while clarifying the concept of the Particle and its uses in the Coptic and Greek language, in application to various texts from the New Testament in both Sahidic and Bohairic Dialects.
 
 

الكلمات الرئيسية


- المراجع العربية:
1-    بولس الفغالي وأنطوان ونعمه الله ويوسف، العهد الجديد، ترجمة بين السطور (يوناني-عربي)، لبنان: الجامعة الأنطونية، 2003.
2-    روحي البعلبکي، المورد (قاموس عربي إنجليزي) ط7، لبنان: دار العلم، 1995.
3-     سليم حسن، مصر القديمة في عصر النهضة المصرية ولمحة في تاريخ الإغريق، ج12، القاهرة: دار النشر، 2000.
4-    عبد الحليم نور الدين، اللغة المصرية القديمة، الخط القبطي، ط2، القاهرة: 2012.
5-    عبده صموئيل فارس، إساهامات الأقباط في الحضارة الإنسانية، القاهرة: نشره بواسطة صفصفاه، 2015.
6-    ماهر أحمد عيسى، تاريخ اللغة القبطية (سلسلة کراسات قبطية )، ع7، مکتبة الإسکندرية: مرکز الدراسات القبطية، 2015.
7-    محمد أحمد خضير، الأدوات النحوية ودلالاتها في القرآن الکريم، القاهرة: مکتبة الأنجول المصرية، 2001.
8-    محمود أحمد الصبغر، الأدوات النحوية في کتب التفسير، ط1، لبنان: دار الفکر المعاصر،2001.
9-                مجدي عياد يوسف، مدخل إلى اللغة اليونانية والقبطية، القاهرة: دير الأنبا رويس 1992.
 
ثالثًا- أطروحات الماجستير والدکتوراه:
1-    ضياء جابر بخيت، طأدوات الربط ذات الأصل المصري القديم في اللغة القبطية"، رسالة ماجستير غير منشورة، قسم التاريخ، کلية الآداب، جامعة الأسکندرية، 2017.
2-    عبد الله حسن عبد الله، "حروف المعاني بين الأداء اللغوي والوظيفة النحوية"، رسالة دکتوراة في اللغة العربية، جنوب أفريقيا، 2010.
3- فاطمة جابر أبو سريع رزق، "الأدوات اليونانية (TAMOPIA) دراسة تطبيقية من خلال تراجيديات سوفولکيس"، رسالة ماجستير في الآداب، جامعة عين شمس، 2010.
 
رابعًا- المراجع الأجنبية:
 
1- Egedi, Barbara, "Greek Loan words and two grammatical features of Pre-Coptic Egyptian" In: Proceedings of the Tenth International Congress of Egyptologists. Orientalia Lovaniensia Analecta (241). Peeters: Leuven, 2015.
3-      Bauer, Gertrud, "Die Zettelkasten", In DDGLC, 2017.
4-      Blass, F., & derunner, A.,  A Greek Grammar of the New Testament and other early Christian literature. Chicago: Cambridge, 1961.
5-      Brankaer, Johanna, Coptic A Learning Grammar (Sahidic). Wiesbaden: Harrassowitz Verla, 2010.
6-      Cook, Sammuel, Greek Conjunctions in non-literary Coptic in the late Byzantine / early Islamic period, Macquarie University: Sydney, October, 2015.
7-      Duff, Jeremy, The Elements of New Testament Greek, 3rd ed. England: Cambridge University Press, 2004.
8-      Girgis, W. A., Greek Words in Coptic Usage. Cairo: 1995.
9-      Green, Rev.S. G, The Grammar of the Greek New Testament. New York: Charles Scribner's Sons, 1942.
10-  Hasznos, Andrea, "A Case Where Coptic Is More Syndetic Than Greek." Acta Antiqua 46. 1-2, 2006.
11-  ______________," Syntactic Patterns Used After Verb of Exhorting", Greek Influence on Egyptian- Coptic Contact- Induced Change in an Ancient African Language (DDGLC Working Papers1), edit. by Eitan Grossman & (et al.) Widmaier: Verlag Hamburg, 2017.
12-  Horner, George William, The Coptic version of the New Testament in the Southern Dialect Sahidic and Thebaic, vol. (I-VII). Oxford: Clarendon Press, 1911- 1924.
13-  ______________, The Coptic Version of the New Testament in the Northen Dialect Memphitic and Bohairic, vols. (I- IV). Oxford: Clarendon Press, 1911- 1924.
14- Hütter, David Kenneth, Conditional Sentences in Coptic, Ann Arbor, Michigan: University Microfilms Inc., 1962
15- Kasser, Rodolph, "Alphabet in Coptic, Greek. "The Coptic Encyclopedia, Vol. (VIII). New York: Macmillan, 1991.
16- Lambdin, Thomas. O, Introduction to Sahidic Coptic, macton, Ga: Mercer University Press, 1983.
17- Liddell, Henry George & Robert & Jones R., A Greek- English Lexicon, Oxford: Clarendon Press, 1996.
18- Mallon, Alexis, Grammaire Copte: Avec Bibliographie, chrestomathie etvocabulaire, 2éd.  Beyrouth: Imprimerie catholique, 1907.
 19- Mckay, Keenth, A New Syntax of the Verb in the New Testament Greek,New York: Bern: Berlin Frank Furt/ M1994.
20- Müller, Matthias, "Contrast in Coptic I (concessive construction in Sahidi", ling Age 17, 2009.
21- Pappas, John, An Inter Mediate Grammer for New Testament Greek, Copyright, 2013
22- Reintges, Chris. H, Coptic Egyptian (Sahidic Dialect) Alearner's Grammar. Köln: Rüdiger Köppe Verlag, 2004.
23- Robertson, A. T., The Grammer Greek of New Testament in light of Historical. London: March, 2006.
24- Robinson, Edward, Greek and English Lexicon of the New Testament, New York: Leavitt, Lord & Co, 1836.
25- Shisha- Helavy, Arial, Coptic Grammatical Categories, Structural studies in the Syntax of Shenoutean Sahidic). Roma: Plazza pilotta, 1986.
26- Sophocles, E. A., The Greek Grammar for the Use Learner. Harterford: 1844
27- Steindorff, Georg, Koptische Grammatik mit Chrestomathie: Wörterverzeichnis und Literatur, Porta Linguarum orientalium. Berlin: Reuther & Reichard; New York: Lemcke & Buechner, 1904.
 28- Ṧtern, Ludwig, Koptische Grammatik, Leipzig: Weigel, 1880.
29. Till. C, Walter, Koptische Dialektgrammatik mit Lesestücken und Wörterbuch, München: Verlag C.H. Beck, 1961.
30- Trask, Robert Lawrence, Dictionary of Grammatical Terms in Linguistics, London/ New York: Routledge, 1999.
31- Walters, C.C, An Elementary Coptic Grammar of the Sahidic Dialect. Oxford: B. H. Blackwell, 1972.
32- Zerwick, Max & Mary, A Grammatical analysis of the Greek New Testament, vol. I. Rome: Biblical Institute Press, 1974.
 
خامسًا- المواقع الإلکترونية: