توظيف صيغة المصدر للدلالة على جملة النتيجة في أسفار موسى الخمسة - مدلول البرکة نموذجًا Infinitivus’s Implication and Function in the Pentateuch: Significance of the Blessing

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

قسم الحضارة الأوروبية القديمة، کلية الآداب، جامعة عين شمس، مصر

المستخلص

تهدف الدراسة إلى إبراز الفروق اللغوية بين الترجمات اليونانية واللاتينية والعربية للعهد القديم على وجه العموم، وللآية العاشرة من الإصحاح الثامن والأربعين من سفر التکوين على وجه الخصوص. وقد تناولت الدراسة مدلول البرکة نموذجًا، والفروق اللغوية بين العبارات: اليونانية καὶ οὐκ ἠδύνατο βλέπειν καὶἤγγισεν واللاتينية et clare videre non poterat adplicitosque والعربية (لَمْ يُطِقْ أَنْ يَنْظُرَ فَقَدَّمَهمَا).
 کذلک أوضحت الدراسة الأغراض اللغوية والبلاغية في الآيتين اليونانية واللاتينية وترجمتهما العربية؛ مثل الأنافورة أو الإبانافورة، والجناس، وتعدد الروابط أو الوصل البلاغي، والاستعارة، والتوزيع. إضافة إلى ذلک تبين الدراسة أن الترکيبة اليونانيةκαὶ οὐκ δύναμαι... καί  تُعتبر من ترکيبات الجُمل الدالة على جملة النتيجة في اليونانية العامة. وأخيرًا أبانت الدراسة تقابل الآية العبرية للآية اليونانية في عبارة المصدر الدال على النتيجة، کما ترجم الباحث الآيتان اليونانية واللاتينية بطريقة تختلف عن ترجمة سعديا بن جاؤون.
The aim of this study has revealed the linguistic differences between Greek, Latin and Arabic translations of the Old Testament in general and particularly in Genesis 48: 10. The study deals with Significance of the Blessing, and linguistic difference between Greek phrase “καὶ οὐκ ἠδύνατο βλέπειν καὶ ἤγγισεν”, a Latin phrase “et clare videre non poterat adplicitosque” and the Arabic phrase “He could not see, then Josephus brought them near him.” It also shows some logistical and rhetorical devices in Greek, Latin verses and their Arabic translation such as Anaphora or Epanaphora, Homoioteleuton, Polysundeton, Metaphora, and Merismos. In addition, the study shows that the phrase καὶ οὐκ δύναμαι...καί “and he could not…then” is the structure of result clause in koine Greek. Finally, the study corresponds to the Hebrew verse of the Greek verse in the infinitive of the result clause. The researcher also translated the Greek and Latin verses in a way that differs from the translation of Saadia ben Jawan.                

الكلمات الرئيسية


المصادر:
1-      Ἡ ἁγία γραϕή, Ἀϑῆναι, Ἀδελϕότης ϑεολόγων ἡ " ΖΩΗ " 1994.
2-      Biblia Hebraica Stuttgartensia.
3-      Biblia Sacra iuxta Vulgatam Versionem, Tomus I Genesis- Psalmi, Germany 1983.                                                                                                                                     
4-    الکتاب المقدس (دار الشروق) طبعات عديدة.
5-      Aristoteles (Arist.) (384- 322 B.C.), Rhetorica (Rhet).
المراجع الأجنبية:
6-      Anderson, Dean, Glossary of Greek Rhetorical Terms, Leuven: Peeters, 2000.
7-      Arnold, Bill, A Guide to Biblical Hebrew Syntax, UK: Cambridge University Press, 2018.
8-      Auger, Peter, The Anthem Dictionary of Literary Terms and Theory (USA: Anthem Press, 2010).
9-      Beekes, Robert, Etymological Dictionary of Greek, Leiden/Boston: Brill; Bilingual edition, 2010.                                                                                                                                     
10-  Berman, Joshua, “Mishneh Bereshit: The Form and Content of Genesis 48,” A Journal of Orthodox Jewish Thought 25, No. 2 (1990), 28- 41.
11-   Bowen, Mathew, “Jacob protector”, Interpreter: A Journal of Mormon Scripture 27, (2017- 2018).                                                                                                                                                                                             
12-  Brooke, Alan, The Old Testament in Greek: According to the Text of Codex Vaticanus, Supplemented from Other Uncial Manuscripts, with a Critical Apparatus Containing the Variants of the Chief Ancient Authorities for the Text of the Septuagint, Vol. I, Cambridge [England]: University Press, 2009.
13-  Bullinger, Ethelbert, Figures of Speech used in the Bible explained and illustrated, New York: Baker Books, 2016. 
14-  Cameron, Michael, Christ Meets Me Everywhere: Augustine’s Early Figurative Exegesis, Oxford University Press: OUP USA, 2012.                                                                                        
15-  Canakis, Costas, καί The Story of a Conjunction, 2 Vols, USA: Chicago, 1995.
16-  Cochran, Clarke, “Joseph and the Politics of Memory”, The Review of Politics 64, No. 3 (2002), 421- 444.
17-   Davis, William, Beginner’s Grammar of the Greek New Testament: revised, edited, and expanded: David G. Shackelford, USA: Wipf & Stock Pub; Revised and Expanded, 2005.                                                                                                                                                                                                                                                                        
18-  Duck, Carl, A Latin Grammar, Tuscalossa: University of Alabama Press, 1966.
19-  Dwaine, Kerry, The Death of Jacob: Narrative Conventions in Genesis 47.28- 50.26, Leiden/Boston: Brill, 2015.
20-  Engle, Carl, The T&T Clark Hebrew Primer, USA: Bloomsbury Publishing, 2015.                                                                                                                                   
21-  Evans, Mary, The IVP Women’s Bible Commentary, USA: InterVarsity Press, 2002.
22-  Faierstein, Morris Ze’enah u Re’enah: A Critical Translation into English, Germany: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 2017.
23-  Farnworth, Ward, Farnworth’s Classical English Rhetoric, Chicago: David R. Godine; 1st. edition, 2011.                                                                                                                                                                            
24-  Ford, Hamilton, The Use of the Infinitive in Polybius compared with the Use of the Infinitive in Biblical Greek, Chicago: University of Chicago Press, 1907. 
25-  Forsyth, Mark, The Elements of Eloquence: How to turn the Perfect English, UK: Icon Books Ltd, 2013.                                                                                                                                                                                    
26-  Garcia, Zen, The Aramaic and Palestinian Targum, USA: Lulu. Com., 2017.
27-  Greidanus, Sidney, Preaching Christ from Genesis Foundations for Expository Sermons, USA: Eerdman Publishing, 2007.
28-  Howell, Brian, A Metaphorical Approach to Biblical Anthropomorphic Language: In the Eye of God, Cambridge: James Clarke and Co., 2014.
29-  Jerome, Saint, Jerome, Vita Malchi, Oxford: Oxford University Press, 2015.
30-  Katz, Montana, Common Ground, Common Language, and the Future of Psycho Analysis: Metaphor and Fields, New York: Routledge, 2013.
31-  Klein, Ernest, Comprehensive Etymological Dictionary of the Hebrew Language for Readers of English, Haifa: Carta Jerusalem, 1987.                                                                           
32-  Matzner, Sebastian, Rethinking Metonymy: Literary Theory and Poetic Practice from Pindar to Jakobson, UK: Oxford University press, 2016.                                                                               
33-  Moloney, Francis, “Telling God’s Story: The Fourth Gospel”, The Forgotten God: Perspectives in Biblical Theology, USA: Westminster John Knox Press, 2002.                                                                                                                                    
34-  Newman, Martin, Latin- the Eternal Language, Oxford: Xlibris Corporation, 2014.
35-  Pinkster, Harm, Oxford Latin Syntax, Vol. I (The Simple Clause), Oxford: OUP Oxford, 2015.
36- Preminger, Alex, The New Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics, Princeton University Press: MJF Books,1993.
37-  Price, Craig, Biblical Exegesis of New Testament Greek: James, USA: Wipf & Stock Pub; Bilingual edition, 2008.                                                                                                    
38-  Rijksbaron, Albert, The Syntax and Semantics of the Verb in Classical Greek, Chicago: University of Chicago Press, 2006.
39-  Stevens, Gerald, New Testament Greek Primer: From Morphology to Grammar, USA: Cascade Books; Bilingual edition, 2010.
40-  Templeton, William, Understanding Genesis, USA: Xulon Press, 2010.
41-  Vine, William, Vines Expository Dictionary of Old Testament Words, USA: Mac Donald Publishing Co., Unabridged, 2015.                    
42-  Votaw, Clyde, The Use of the Infinitive in Biblical Greek, Chicago: C. Votaw, 1896.                                                                                                                                     
43-  Wallace, Daniel, Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of New Testament, USA: Zondervan Academic, 1996.                                                                                       
44-  Waltke, Bruce, The Psalms as Christian Lament, UK: Eerdmans, 2014.
45-  Wolfgang, Muhammad, A Greek- English Reference Manual to the Vocabulary of the Greek New Testament, based on Tischendorf’s Greek New Testament Text and on Strong’s Greek Lexicon with some Additions and Amendments, USA: Disserta Verlag, 2017.
المراجع العربية:
1-     إبراهيم بن منصور الترکي، أدوات البلاغة في النص المعاصر، بيروت: دار طوى للثقافة والإعلام والنشر، 2011.
2-     أبو هلال العسکري، الفروق اللغوية، حققه وعلق عليه/ محمد إبراهيم سليم، القاهرة: دار العلم للثقافة والنشر والتوزيع، 1997.
3-     سعديا بن جاؤون بن يوسف الفيومي، تفسير التوراة العربية (تاريخ ترجمات أسفار اليهود المقدسة ودوافعها)، أخرجه وصححه: يوسف درينبورج؛ تقله إلى الخط العربي وقدم له وعلق عليه: سعيد عطية مطاوع، أحمد عبد المقصود الجندي، القاهرة: المرکز القومي للترجمة، 2016.
4-     على الجندي، فن الجناس، القاهرة: دار الفکر العربي، 1954.
5-     محمد عبد القادر الصديق على، "حروف العطف ودلالاتها بين النحويين والاصوليين" (رسالة ماجستير غير منشورة في اللغة العربية، کلية التربية، جامعة السودان، 2014.
المواقع الالکترونية:
http://www.tassilialgerie.com/vb/showthread.php?t=28560